緣起

Hebrew: אִיזֶבֶל‎
Modern: ʾĪzével
Tiberian: ʾĪzeḇel
耶洗別


איזבל
Isabelle
伊莎貝爾


☚兩者希伯來文拼字相同、發音太相近,似乎很難不讓人聯想彼此究竟有無歷史關聯或出於同源,本文透過網路爬文閱讀大量文章彙整後,將答案告訴您!

《耶洗別與亞哈接見以利亞》, Francis Dicksee (1853–1928)的作品
圖片來源:維基百科

原文字源

耶洗別是希伯來語 אִיזָבֶל 的英語化音譯。《牛津聖經人物與地點指南》指出,這個名字最好理解為“王子在哪裡?”希伯來語:אֵיזוֹ בַּעַל ēyzō ba’al,是一年中巴力神被認為在冥界的時期,為紀念巴力神而舉行的崇拜儀式的口號。 耶洗別這個名字在希伯來語中的拼寫與語源上不同的名字伊莎貝爾希伯來語名字相同皆為:(איזבל),而伊莎貝爾 Isabelle為希伯來名字 Elisheva 的法語形式。

Jezebel is the Anglicized transliteration of the Hebrew אִיזָבֶל. The Oxford Guide to People & Places of the Bible states that the name is “best understood as meaning Where is the Prince? Hebrew: אֵיזוֹ בַּעַל ēyzō ba’al, a ritual cry from worship ceremonies in honor of Baal during periods of the year when the god was considered to be in the underworld. The name Jezebel, in Hebrew, is spelled the same as the etymologically distinct name Isabelle Hebrew: איזבל, a French form of the Hebrew name Elisheva.(摘錄自:耶洗別 wiki 1. Meaning of name)

耶洗別 Jezebel是希伯來語 אִיזָבֶל 的英語化音譯’Iyzebel {i:-ze’-vel}(英文欽定版:Jezebel),許多帶有“I”或“Y”音的希伯來語單詞被翻譯成“J”音。例如,Emeq Yizra’el 被翻譯為“Jezreel Valley”,“Yehoshua”或“Yossef”被翻譯為“Joshua”和“Joseph”。耶魯沙萊姆(Yerushalayim 的舊名)被翻譯為耶路撒冷(Jerusalem)。

伊莎貝爾 Isabelle這個名字源於希伯來語אלישבע (‘Eliysheba` {el-ee-sheh’-bah}(英文欽定版:Elisheba),中文和合本:以利沙巴) 或閃族語איזבל,此אלישבע(以利沙巴)也是以利沙伯的字源Elisabet {el-ee-sab’-et}(英文欽定版:Elisabeth)。詳情請參照信望愛網站聖經工具原文解譯。

名稱字義

耶洗別(希伯來語: אִיזָבֶל;英語:Jezebel)是《舊約聖經》·〈列王紀上〉和〈列王紀下〉記載的人物,以色列王國國王亞哈的妻子,女兒是亞她利雅。字面意思有”王子在哪裡”;”不崇高”;”頌揚巴力” 或 “我願嫁巴力”等內涵。

耶洗別在聖經文本和其他文本中被描述為完全邪惡:在新約中,她的名字是一個通用的口號,用於表示不信的女性對手(啟2:20);在猶太-基督教傳統中,她是邪惡的化身。聖經小心翼翼地不將她稱為女王。然而,這正是她似乎一直以來的樣子。在現代,“耶洗別”這個名字常常與肆意或邪惡的女人聯繫在一起。據一些學者說,她受到了這樣的負面聲譽,這不僅因為她是一位崇拜外邦神的外國公主,而且因為她擁有如女人般的權力。

「伊莉莎白」(英語:Elizabeth 或 Elisabeth)這個名字起源於人名以利沙伯(希伯來語:אֱלִישֶׁבַע‎,以利沙巴),分別為舊約中亞倫的妻子的名字:以利沙巴(Elisheva)(出埃及記6:23),新約聖經和古蘭經中的牧師撒迦利亞的妻子名字、施洗約翰的母親名字:以利沙伯(Elizabeth),這也一直是幾位聖人和王后的名字。「以利沙伯」一詞的字面意思是「以上帝的名義起誓」。在早期的希臘文本聖經中,將這個名字轉寫為希臘語形式的Ελισάβετ。歐洲各國的同源名字就是從希臘語形式衍生的。

以利沙伯(新教) / 依撒伯爾(天主教)(希伯來語 אֱלִישֶׁבַע / אֱלִישָׁבַע 「我的神是我的誓言」,阿拉伯語:إشاع,希臘語:Ἐλισάβετ, 英語:Elizabeth, 德語:Elisabet)是施洗約翰的母親,撒迦利亞牧師的妻子,在新約聖經和古蘭經都有記載。

為什麼耶洗別和伊莎貝爾在希伯來語中都是“איזבל”?
Why are Jezebel and Isabelle both “איזבל” in Hebrew?

耶洗別英譯原名Izevel(或Izavel),英文翻譯是Jezebel;而聖經舊約中的以利沙巴是Elisheba,這個名字在英語中被翻譯為 Elisabeth(或Elizabeth)(伊麗莎白,即以利沙伯),在法語中被翻譯為 Isabella(或Isabela、Izabel)(伊莎貝爾)。

在希伯來語中,איזבל 可以表示 Izevel/Izavel(即耶洗別)和 Izabel(即伊莎貝爾)。今天,Izevel 這個名字很少被使用,而 Izabel 是一個眾所周知的名字。大多數時候你看到איזבל,除非它指的是聖經人物,否則它指的是Elisabeth的法文翻譯伊莎貝爾(源自英譯:伊麗莎白即以利沙伯;更源自希伯來聖經的Elisheba以利沙巴)。故此希伯來語איזבל第一順位被大多數人認為:英:伊麗莎白(法:伊莎貝爾);要專指聖經人物則為:耶洗別。兩者在希伯來語中拼寫都是“איזבל”,但是詞源是大不相同的!

人們普遍認為,伊莎貝爾Isabel或伊莎貝拉Isabella最初是希伯來語 Elisheva (Elizabeth) 的普羅旺斯同源詞。

伊麗莎白Elizabeth的中世紀拉丁語形式是伊麗莎白Elisabel。多年來,最終在法國普羅旺斯語中,它以某種方式濃縮為伊莎貝爾(El從第一個音節中刪除)。在 12 世紀,此伊莎貝爾(Isabel)傳遍了法國其他地區、義大利、西班牙和葡萄牙,成為他們大多數統治者的流行名稱。(在昂古萊姆的伊莎貝拉與愛德華二世結婚後,這個名字甚至在中世紀的英格蘭留下了深刻印象,從那時起,伊莎貝拉Isabella和伊莎貝爾Isabel在英格蘭和其他英語國家得到廣泛使用;在卡斯蒂利亞的伊莎貝拉一世登上王位(1451-1504年)之後,這個名字在南歐,尤其是在西班牙得到了進一步的普及)

在西班牙、葡萄牙、法國和義大利,這是伊麗莎白Elizabeth更常見的同源詞,儘管它仍然被認為是一個平行的名字(Isabel/Ysabel 是西班牙語形式,Isabelle 是法語,Isabella 是義大利語形式)。

有些來源顯示,它與一個古老的腓尼基名字有關,可能與Jezebel相關,在聖經希伯來語中,它被譯為 אִיזֶבֶל (‘Izevel),這是一個希伯來語戲謔詞,意思是“不崇高”,但在腓尼基語中意思是“被巴力尊崇”。在聖經舊約中,耶洗別Jezebel是一個邪惡的女王,最終,應驗以利亞的預言,被狗吃掉了。由於聖經中的耶洗別Jezebel如此受人蔑視,伊莎貝爾不太可能與之相關,相反,由於其相似的發音(皆為“איזבל”),許多學者常將Isabel伊莎貝爾這個名字與Jezebel耶洗別聯想在一起。實際上兩者並無任何關聯,只是發音念法恰巧雷同而已!

變體衍生字

ISABELLA是「Isabel」的拉丁語拼寫形式,這個名字由許多中世紀王室成員使用,包括英國,法國,葡萄牙,神聖羅馬帝國和匈牙利的皇后,以及強大的執政女王伊莎貝拉(恰好稱為伊莎貝爾)。中世紀時期拼寫為「Elizabeth」。伊莎貝拉(法語:Isabela)是一個常見的女性名字,尤其流行於法語、西班牙語及英語國家。伊莎貝拉是另一個常見的女性名字伊莉莎白的異體。它起源於希伯來語名字אֱלִישֶׁבַע,字面意思為「向上帝起誓」。

各種語言中的形式
法語:Isabeau(伊薩博),Isabelle(伊莎貝爾),Isabella,Isabela
蘇格蘭蓋爾語:Isbel,Ishbel,Isobel
西班牙語:Isabel;葡萄牙語:Isabel
俄語:Изабелла
德語:ISABEL, ISABELL
英語:ISABEL, IZABELLE, ISBEL, ISEBELLA
荷蘭:ISABELLE
羅馬尼亞語:ISABELA

同音異義

同音異義語(英語:Homophone),指一個詞語的發音與另外一個詞語相同,但意義卻不同。這些詞可能寫法相同,以中文而言,例如「杜鵑」一詞,可以指一種鳥類,也可以指杜鵑花;也可能寫法不同,例如制服、制伏等等。寫法相同的同音異義語同時也是同形異義語。在表音文字中,同音異義語也可以指與其他片語或字母發音相同的片語或字母。此同音異義字常用來創造雙關語以表達多重意義,如詩作以及有創意的文章;又可運用在對聯中,將一個字或幾個字形、字義不同而讀音相同的字,分別安排在一副對聯內,特別稱之為「異字同音」聯。詳參:同音異義語維基百科

依此類比,耶洗別與伊莎貝爾這兩個人名的希伯來文字母拼寫皆為“איזבל”,而英文拼寫各為Jezebel and Isabelle,兩者希伯來文字母因剛好相同,但發音是否相同不確定;英文的發音就很雷同,還好兩者非有關聯,只是恰巧發音近似,也很難不讓人聯想在一起,這有點像我們中文的雙關語的思路,何況此兩名詞還是跨國文化、跨世紀的同音字或近似同音字,純發音來聯想各有正面或負面字義。若以相同的希伯來文拼字“איזבל”去翻譯中文,可翻成伊莎貝爾或耶洗別,但翻成英文通常有順位先後,除特別指定聖經人物:耶洗別,否則都是先翻成伊莎貝爾,以希/中/英線上Google翻譯,出現的就是伊莎貝爾 Isabel,如下圖,不會是耶洗別 Jezebel。類似此同音異義且還帶有翻譯認知順位現象,以中文為例也很常發生:如ㄗ丶一丶,可以寫成”字義”或”恣意”或”自縊”,相信華人都會以”字義”為最先順位,這就是各國文化習慣吧!確切用法就只能看前後整段文來判斷了!語言文字就是這麼有趣!但對學習外國語文就累了!各國有各國的同音異義字、雙關語,甚至跨國跨代有常常發生撞音字,可能字母外觀拼寫相同、念法雷同,字義確毫不相干!如此分析與說明應該可以清楚本文兩詞的比較與差異!

希中翻譯
希英翻譯

耶洗別VS伊莎貝爾

中文耶洗別伊莎貝爾
英文Jezebelisabelle
希伯來文 אִיזֶבֶל ('Izevel)איזבל
發音希伯來語אִיזֶבֶל

美語Jezebel:

英語Jezebel:
法語Isabelle:
更多點讀「Jezebel」點讀「Isabelle」點讀
字根來源原名Izevel或Izavel起源於「伊莉莎白」(Elizabeth 或 Elisabeth)
伊莉莎白則起源於以利沙巴(Elisheva)或以利沙伯(Elizabeth)
詞別屬性陰性專有名詞 人名
耶洗別是《舊約聖經》·〈列王紀上、下〉記載的人物,
以色列王國國王亞哈的妻子,女兒是亞她利雅。
陰性專有名詞 人名
伊莎貝爾出現在中世紀之西班牙語和法語中(Isabel or Isabelle),
但在英語中它變成了伊麗莎白(Elisabeth或Elizabeth)
翻譯耶洗別(אִיזָבֶל,Izevel或Izavel)
原文為希伯來文,後翻譯成英文
許多帶有"I"或"Y"音的希伯來語單詞
被翻譯成英文的"J"音,故英譯為Jezebel
1.伊莎貝爾 Isabel或伊莎貝拉 Isabella最初是希伯來語 Elisheva (Elizabeth)
2.伊麗莎白 Elizabeth的中世紀拉丁語形式是伊麗莎白 Elisabel
3.法國普羅旺斯語中縮寫為伊莎貝爾 Isabel(El從第一個音節中刪除)
4.原文起源於希伯來文,後輾轉翻譯並縮寫後成為法文
字義"王子在哪裡";"不崇高";
"頌揚巴力" 或 "我願嫁巴力"
源自聖經人名:以利沙巴或以利沙伯
以利沙巴 = "我的神已起誓" 或 "神就是誓言"
以利沙伯= "神的誓言"
聖經出處王上16章31節、18章4,13,19節、
19章1,2節、21章、王下9章
啟2章20節
以利沙巴(出 6章23節)
以利沙伯(路1章5,7,13,24,36,40,41,57節)

結語:

  1. 本文撰寫均蒐集自網路,用意在研究耶洗別與伊莎貝爾兩名詞究竟有無相關,但因個人非語言鑑別學專家,只能綜整網路訊息、對比兩者差異,分析找出合理解答,若有錯誤或不當,還請專家學者先進們不吝給予指正!
  2. 耶洗別與伊莎貝爾兩名詞的希伯來文拼寫皆為“איזבל”,但真正希文發音可能相同,也可能不同,目前暫時無法確定,等後續有搜尋到或有專家提供才能解惑,屆時再更新本文!
  3. 耶洗別 Jezebel(Izevel)與伊莎貝爾 Isabelle(Isabel)兩者分別是希文英譯及法文的發音,的確有98%相似度,所以造就我們容易聯想背後歷史文化演變是否出自同源或關聯,經一番查找研究後,完全不相干,就只是這麼恰巧發音雷同而已。
  4. 研究發現兩者竟然是跨國跨文化跨世代的不同產物,一為希伯來文的英譯、一為源自希伯來文後演變成法文,就只是不同語言的演變翻譯變化下,巧合的發生同音異義現象,說奇不奇,中文也不少甚至更多同音異字、相關語等等。

參考資料:
1.Isabella, Isabelle, Isabel
2.為什麼耶洗別和伊莎貝爾在希伯來語中都是“איזבל”?
3.耶洗別和伊莎貝爾”——名字背後
4.ISABEL名字意思
5.Jezebel 名字的含義、起源和歷史 – 名字的背後
6.伊莎貝爾是希伯來人嗎?
7.伊莉莎白 – 維基百科
8.1911年大英百科全書 / 耶洗別
9.耶洗別 – 維基百科(英) 耶洗別- 維基百科(中)
10.聖經人物辭典耶洗別(以斯拉百科網)
11.兩個伊莎貝爾的故事,重新征服摩爾人的西班牙和重新皈依基督教和猶太調查
12.耶洗別含意及聖經記載與相關歷史性
13.聖經中耶洗別的故事
14.Shalvi/Hyman 猶太婦女百科全書
15.列王紀上下(二)大衛鮑森聖經綜覽