林勝倫 Allen Lin

昔日的世界語:『希臘文』(Greek)

耶穌降生的那個時代,雖是在羅馬帝國統治下,官方的語言是拉丁文,但希臘文卻是當時世界通行的語言。所以神就使用希臘文寫下新約聖經,此外,早在主前約250年,神也激動人將以希伯來文所寫的舊約聖約,翻成當時通行的希臘文,這就是所謂的「七十士譯本」。耶穌降生的那個時代,猶太人所讀的經文絕大部分都是採用這個翻譯的版本。新約作者引述舊約時,也都是引述自這個「七十士譯本」。所以今日我們讀經時,常發現新約引述舊約時,與舊約經文對照之下,並沒有完全字句吻合。那是因為文字經過翻譯之後,再翻成原文時,不一定會完全吻合原文的字句。

今日的世界語:『英語』(English)

從羅馬帝國的『拉丁文』源生許多後來某個國家的「國語」:有法語、義大利語、西班牙語、葡萄牙語等。另外從『日耳曼』也源生出德語、荷蘭語、英語等。『古英語』(450-1150)與德語相近,『中世紀英語』(1150-1500)受法語影響很大,那是因為1066年,諾曼人(Normans)征服了英格蘭人,此後三百年內,英格蘭的國王只會講法語。而1500年以後的現代英語,則深受『基督教文化』的薰陶。許多英文的用字遣詞都與聖經有關聯。

新約聖經是用希臘文寫的,所以英文也深受希臘文的影響。從英文『字母』(alphabet)的拼字可見一瞥:alpha(α) + bet(β),就是用希臘文前兩個字母組成的。不過講英語為母語的人似乎有點排斥希臘人(Greek)或希臘文(Greek),從下列兩句英文的諺語可見端倪:”I fear the Greeks, even when bringing gifts.”(希臘人送禮,沒安好心。)(類似中國諺語:黃鼠狼給雞拜年。) ”It’s all Greek to me.”(你所說的話,我完全聽不懂。)(類似中國諺語:鴨子聽雷。)

英文最獨特的字母:『W』

英文字母『總稱』叫『alphabet』,『個稱』叫『letters』。所以英文有26個字母,”There are 26 letters in the English alphabet.”在這26個字母中,讀音最長的就是『W』,寫起來是兩個『V』,但讀出來是兩個『U』(double U)。這個『U』使人聯想到『Unity』(合一), 主耶穌為門徒們向父神禱告說:「你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。」(約17:22)這兩個『U』是指眾聖徒彼此合一,和主耶穌與父神合一。這個『合一』(ity)也顯現在英文對『基督教』(Christianity)的用字上,有別於英文對其他『宗教』的用字:如道教(Taoism)、印度教(Hinduism)、佛教(Buddhism)、猶太教(Judaism)、鍚克教(Sikhism)等。www

如今『網際網路』(World-Wide Web) 無遠弗屆,十分『神』奇,而這個Triple W 與聖經確實是息息相關。聖經啟示宇宙萬物的『獨一真神』有『三個位格』,且是『同尊同榮』。所以,英文各用『四個字母』來詮釋這『三個位格』的神,所扮演的角色,分述如下:
聖父的旨意 (God’s Will)

主耶穌教導門徒禱告,說:「我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。」(太6:9-10)(Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.)

聖子的話語 (God’s Word)

約翰福音起頭就說:「太初有道,道與神同在,道就是神。」(約1:1)(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.)

聖靈的工作 (God’s Work)

使徒保羅說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。」(弗2:10)(For we are God’s workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do).耶穌對門徒說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,作成祂的工。」(約4:34)(My food is to do the will of him who sent me and to finish his work.)這句話乍聽之下,匪夷所思。但是若從神的『位格』來看,這『句話』(Word)表明『聖子』降世為人的目的:遵行『聖父』的『旨意』(Will),完成『聖靈』的『工作』(Work)。www_1

有神無神全在『W』

無神論者常說:”God is nowhere.”但聖經啟示世人:”God is now here.”二者之間的關鍵在於『W』這個字母在句中的位置。連成一字的Nowhere 說明『根本無神』,但分開寫成兩個字now here表明『絕對有神』。Now 表時間:「主神說:我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。」(啟1:8)Here 表空間:大衛說:「我往哪裡去躲避你的靈﹖我往哪裡逃、躲避你的面﹖我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,就是在那裡,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。」(詩139-7-10)

資料來源:基督徒靈糧補給站

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

Copyright © 2018 lcmstan.net. All Rights Reserved.