起初神創造天地。(創1:1)
In the beginning God created the heavens and the earth. (NIV)

聖經這句「開宗明義」的話是在「宣告」(proclaim)獨一的「創造者」(Creator)與一切「受造物」(creatures)之間的關係。宣告者是帶著「權柄」(authority)來「發佈」信息的,與使者帶著「使命」(mission)來「傳達」信息是截然不同的。所以聖經讀者對這句話的態度必須是「深信不疑」,並且要「欣然接受」。經上說:「人非有信,就不能得神的喜悅;因為到神面前來的人,必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。」(來11:6)

「創造者」對一切的「受造物」啟示祂是「以羅欣」(Elohim),中文譯為「神」或「上帝」,英文譯為「God」或「Goodness」,這個稱呼是創造者對一切受造物的「普遍啟示」。希伯來原文H430 אלהים ‘ĕlôhîymel-o-heem’ 是「複數」名詞,表明該字中隱藏著「數字」啟示,暗示神的「位格」(persons)是複數 。在這節經文神啟示了「聖父」的位格,「父」是表明一切的「源頭」,萬有都是由祂開始的,對這個位格我們常與「神的旨意」(God’s Will)相連。

依希伯來原文H1254בּרא bârâ’ baw-raw’:說明「創造」是單數動詞,該字在此句中是違反希伯來文的語法,因為複數名詞為主詞時要接複數動詞。可見神藉這個「創造」的單數動詞再次啟示祂的「獨一」,而且在聖經中每次出現「創造」這個動詞時,該句的主詞一定是「非神莫屬」。此外、「創造」一字在原文是屬「完成式」,說明神的創造已「大功告成」。若有人主張神還有「二次創造論」,那是不合聖經的。

但在經上神也用其它的字來說明祂的「創造」:
H6213 עשׂה ‛âśâh aw-saw’(make) 「造出空氣」(創1:7)「造了兩個大光」(創1:16)
H3335 יצר yâtsar yaw-tsar’ (form) 「用土造人」(創2:7)「用土造野地各樣走獸」(創2:19)
H1129 בּנה bânâh baw-naw’ (make) 「用那人身上所取的肋骨造成一個女人」(創2:22)(王上3:1)

起初神創造天地「起初」是時間副詞,說明該動詞發生的時間。通常句中的時間副詞所表示的時間是「相對時間」,也就是指句中該動詞所發生的時間與另一個動詞所發生的時間的「相對比較」。例如,「起初我移民來到紐西蘭是借住在朋友家裡。」句中的「起初」就是與「目前我自己買了房子。」這句中的「目前」的「相對比較」。因著這個緣故,有些英文譯本就將創世記的前三節視為一個句子,第一節是「副詞子句」,後兩節才是「主要子句」。

When God began creating the heavens and the earth, the earth was at first a shapeless, chaotic mass, with the Spirit of God brooding over the dark vapors.(the Living Bible)
In the beginning, when God created the universe, the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the Spirit of God was moving over the water.(Good News Bible)

以上這兩種英文譯本都是誤認為「起初」是「相對時間」的概念而造成的。人的每個動作發生都與時間和地點有關。但是神不受限於時間或空間,因為神也是時間和空間的創造者。「時間」是因神的創造後才開始運作的,所以聖經首章首節中的「起初」是「絕對時間」的概念。此外,「空間」也是因神的創造後才開始存在的,所以一切的受造物都受限於時間與空間。

一切的受造物是以「天」(the heavens)和「地」(the earth)作代表,「天」原文是複數名詞,說明「天」有層次(保羅提到第三層天)(林後12:2),「天 」也包括「天使」- 靈界的受造物。因為中文的「天」可指「時間」如今天,「地」可指「空間」如地面,所以「天地」也可說是「宇宙」,根據字典,「上下四方(空間)謂之宇,古往今來(時間)謂之宙。」一切受造物都必須生存在時間與空間裡,所以「天地」或「時空」或「宇宙」就代表了一切的受造物。

中文的名詞沒有單複數,動詞也沒有時態,聖經開宗明義的這句話,我們必須這樣來看:「單數的起初」「複數的神」「單數的創造了」「複數的天」和「單數的地」。既然每個字都有單複數的差別,「數字」的啟示必然隱藏在其中。在希伯來文22個字母中,每個字母都有一個「數值」,有1-9(前面九個字母),10-90(中間九個字母),100-400(最後四個字母)。聖經首章首節在原文共有「七」個字,每個字的字母數值「總和」分別是913+203+86+401+395+407+296 =2701。 (2701=37*73) 神藉著這句話啟示了二個數字,「三」和「七」。 「三」是神的數字,指神的「位格」(聖父、聖子、聖靈)。「七」是屬地的完全數,與一切受造物的生命有關。現今世上的活物其懷胎期都與「七」的倍數有關,世人的生活作息也都以「七」天為一週期。

資料來源:基督徒靈糧補給站

林勝倫 Allen Lin

昔日的世界語:『希臘文』(Greek)

耶穌降生的那個時代,雖是在羅馬帝國統治下,官方的語言是拉丁文,但希臘文卻是當時世界通行的語言。所以神就使用希臘文寫下新約聖經,此外,早在主前約250年,神也激動人將以希伯來文所寫的舊約聖約,翻成當時通行的希臘文,這就是所謂的「七十士譯本」。耶穌降生的那個時代,猶太人所讀的經文絕大部分都是採用這個翻譯的版本。新約作者引述舊約時,也都是引述自這個「七十士譯本」。所以今日我們讀經時,常發現新約引述舊約時,與舊約經文對照之下,並沒有完全字句吻合。那是因為文字經過翻譯之後,再翻成原文時,不一定會完全吻合原文的字句。

今日的世界語:『英語』(English)

從羅馬帝國的『拉丁文』源生許多後來某個國家的「國語」:有法語、義大利語、西班牙語、葡萄牙語等。另外從『日耳曼』也源生出德語、荷蘭語、英語等。『古英語』(450-1150)與德語相近,『中世紀英語』(1150-1500)受法語影響很大,那是因為1066年,諾曼人(Normans)征服了英格蘭人,此後三百年內,英格蘭的國王只會講法語。而1500年以後的現代英語,則深受『基督教文化』的薰陶。許多英文的用字遣詞都與聖經有關聯。

新約聖經是用希臘文寫的,所以英文也深受希臘文的影響。從英文『字母』(alphabet)的拼字可見一瞥:alpha(α) + bet(β),就是用希臘文前兩個字母組成的。不過講英語為母語的人似乎有點排斥希臘人(Greek)或希臘文(Greek),從下列兩句英文的諺語可見端倪:”I fear the Greeks, even when bringing gifts.”(希臘人送禮,沒安好心。)(類似中國諺語:黃鼠狼給雞拜年。) ”It’s all Greek to me.”(你所說的話,我完全聽不懂。)(類似中國諺語:鴨子聽雷。)

英文最獨特的字母:『W』

英文字母『總稱』叫『alphabet』,『個稱』叫『letters』。所以英文有26個字母,”There are 26 letters in the English alphabet.”在這26個字母中,讀音最長的就是『W』,寫起來是兩個『V』,但讀出來是兩個『U』(double U)。這個『U』使人聯想到『Unity』(合一), 主耶穌為門徒們向父神禱告說:「你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。」(約17:22)這兩個『U』是指眾聖徒彼此合一,和主耶穌與父神合一。這個『合一』(ity)也顯現在英文對『基督教』(Christianity)的用字上,有別於英文對其他『宗教』的用字:如道教(Taoism)、印度教(Hinduism)、佛教(Buddhism)、猶太教(Judaism)、鍚克教(Sikhism)等。www

如今『網際網路』(World-Wide Web) 無遠弗屆,十分『神』奇,而這個Triple W 與聖經確實是息息相關。聖經啟示宇宙萬物的『獨一真神』有『三個位格』,且是『同尊同榮』。所以,英文各用『四個字母』來詮釋這『三個位格』的神,所扮演的角色,分述如下:
聖父的旨意 (God’s Will)

主耶穌教導門徒禱告,說:「我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。」(太6:9-10)(Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.)

聖子的話語 (God’s Word)

約翰福音起頭就說:「太初有道,道與神同在,道就是神。」(約1:1)(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.)

聖靈的工作 (God’s Work)

使徒保羅說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。」(弗2:10)(For we are God’s workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do).耶穌對門徒說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,作成祂的工。」(約4:34)(My food is to do the will of him who sent me and to finish his work.)這句話乍聽之下,匪夷所思。但是若從神的『位格』來看,這『句話』(Word)表明『聖子』降世為人的目的:遵行『聖父』的『旨意』(Will),完成『聖靈』的『工作』(Work)。www_1

有神無神全在『W』

無神論者常說:”God is nowhere.”但聖經啟示世人:”God is now here.”二者之間的關鍵在於『W』這個字母在句中的位置。連成一字的Nowhere 說明『根本無神』,但分開寫成兩個字now here表明『絕對有神』。Now 表時間:「主神說:我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。」(啟1:8)Here 表空間:大衛說:「我往哪裡去躲避你的靈﹖我往哪裡逃、躲避你的面﹖我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,就是在那裡,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。」(詩139-7-10)

資料來源:基督徒靈糧補給站

Copyright © 2019 lcmstan.net. All Rights Reserved. 本站使用網易  虛擬主機