亨利.羅萊.畢夏普(Henry Rowley Bishop)
出生於倫敦的畢夏普(1786 11/8~1855 4/30),是英國的作曲家同時也是舞台劇的鑽研好手,當他第一次接受到音樂教育之後,在1804年,也就是他年僅十八歲時就創作了名為{安潔莉娜Angelina}的小品曲,於是在二十歲時,就發表了一齣名為{塔瑪蘭與巴吉特Tamerlan et Bajazet}的芭蕾舞劇,並且在皇室劇場上演喔!在1809年的時候,畢夏普辛苦地創作出第一部的歌劇{裘爾凱斯的新娘The Circassian’s Bride},但很遺憾的是,因為上演的劇場居然遭到祝融肆虐,因此,不管是戲服還是樂譜原稿,全數毀於殆盡了!但是,不幸沒有永遠跟著他,不久之後,他受邀擔任了{柯芬花園劇場}之中的專職舞劇作曲家,在任職其中,畢夏普也譜寫了許多所謂的{劇中隨付音樂},說的白話一點就是有點類似背景音樂!之後,他也譜寫許多音樂劇以及芭蕾舞劇,例如:{太陽少女},{女傭馬莉安}等等名著……
畢夏普豐富的音樂知識,也讓他得到了牛津大學的音樂學位,兩年後,也被愛丁堡大學招聘成為音樂教授,當畢夏普在任教之時,就有被皇室授勳成騎士,因此,他是第一位身為音樂家而被受勳的人喔!雖然他榮譽一身,但是,畢夏普的婚姻狀況卻不怎麼榮譽,因為他有過兩次的婚姻,而且其中一次的婚姻還是被老婆拋棄,名為{莉昂}的老婆會拋棄畢夏普,主要是他老婆愛上了一位叫做{尼可拉斯}的男子,甚至倆倆私奔去了……
現在許多人對於畢夏普的音樂所帶來觀念,都是一種旋律清晰純粹,不注重裝飾而溫柔甜美,而且明確性地表示出一種爽朗亮麗的風格,沒有錯!畢夏普的音樂風格就是那樣,從他的代表作{甜蜜的家庭}就可以窺之一二了喔~!
BISHOP: Home, Sweet Home;畢夏普;甜蜜的家庭
資料來源:http://mymedia.yam.com/m/1251437
Bishop, Henry Rowley介紹
1.http://wapedia.mobi/en/Henry_Rowley_Bishop
2.http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Bishop
英文歌詞
Home, Sweet Home
Lyrics by John Howard Payne, 1823
Melody by Henry Rowley Bishop, 1823
Sequencing by Werner Tomaschewski
'Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere:
Chorus:
Home! Home! sweet, sweet Home!
|: There's no place like Home! :|
I gaze on the moon as I tread the drear wild
And feel that my mother now thinks of her child
As she looks on the moon from our own cottage door
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
Chorus:
An exile from home splendor dazzles in vain
Oh, give me my low, thatched cottage again,
The birds singing gaily that come at my call,
Give me them with that peace of mind, dearer than all.
Chorus:
How sweet 'tis to sit neath a fond father's smile,
And the cares of a mother to soothe and beguile.
Let others delight 'mid new pleasures to roam,
But give me, oh give me the pleasures of home.
Chorus:
To thee I'll return overburdened with care,
The hearts dearest solace will smile on me there
No more from that cottage again will I roam,
Be it ever so humble, there's no place like home.
原版中文歌詞
雖然我們可以漫遊在樂園和宮殿之中,
可是天下沒有比家更好的地方,
即便它是這樣簡陋普通;
天意似乎要我們成爲那一方神聖,
你找遍天涯也決不會遇到那種地方。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下沒有比家更好的地方,
哦,天下沒有比家更好的地方!
即便是離鄉背井,
那豪華壯麗的景象也不會使我眼花繚亂,
哦,還我低矮的茅屋!
喚來鳥兒的歡鳴,
比什麽都寶貴的是恢複心境的安寧!
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下沒有比家更好的地方,
哦,天下沒有比家更好的地方!
凝望天上的明月,踏著沈寂的荒野,
我感到我母親此刻正思念她的孩子,
她正站在我們的小屋門前,
透過葡萄藤仰望那輪明月,
而葡萄的香氣卻不會使我歡樂。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下沒有比家更好的地方,
哦,天下沒有比家更好的地方!
多麽甜蜜啊,坐下看著慈父的笑臉,
讓母親的撫摸給我安慰消遣,
就讓別人以漫遊在新樂園裏爲樂吧,
但是給我,哦,給我家的歡樂。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下沒有比家更好的地方,
哦,天下沒有比家更好的地方!
我已操勞過度,我要回到你身邊;
你的微笑給我最親切的安撫;
我再也不離開那小屋到處漫遊;
天下沒有比家更好的地方,
即便它是這樣普通簡陋。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下沒有比家更好的地方,
哦,天下沒有比家更好的地方!
推薦的新版本
我的家庭真可愛,幸福又安詳,
無論我在哪裏,都懷念我的家。
好像天上降臨的聲音,向我親切召喚,
我走遍海角天涯,總想念我的家。
當我漫遊在荒野上,凝望天邊月亮,
好像看見我的母親,把愛兒思念。
她正站在茅屋門前,也望著月亮,
那家門前的鮮花,我再也看不見。
可愛的家,可愛的家,
我走遍海角天涯,總想念我的家。
離開家鄉的浪人,一切都不會動我心,
只要讓我回到我簡陋的家園。
那些聽我召喚的小鳥快飛回我跟前,
讓我重溫平靜的生活比一切都香甜。
可愛的家,可愛的家,
我走遍海角天涯,總想念我的家。
可愛的家,可愛的家。
最簡單的版本
我的家庭真可愛,美麗清潔又安詳,
姐妹兄弟都和氣,父親母親都健康。
雖然沒有好花園,月季鳳仙常飄香,
雖然沒有大廳堂,冬天溫暖夏天涼。
可愛的家庭呀!
我不能離開你, 你的恩惠比天長。
參考資料:
這裏有簡譜:
或者
http://www.yueshou.net/gtp/article/UploadPic/2006-1/2006130213115311.gif