這是個常見的誤解。有人認爲聖經全文是用一種語言寫成的,然後被譯爲另一種語言,繼而譯爲下一種,直到最終被譯爲英語。有人詬病說既然聖經在這麽多年間經過了次數如此之多、語種如此之雜的翻譯和解讀,必然歪曲了它的原意。“電話”理論經常被用來作其的論點。這個理論是這樣的:一個人對另外一個人說了一句話,第二個人把這話傳達給第三個,第三個告訴第四個,以此類推,傳到最後一個人時他聽到的話跟最初的那一句可能大相徑庭甚至毫無聯系。這個例子存在的問題是,它完全不適用于聖經。

然而,事實上聖經並未被改寫。以新約爲例,耶穌的門徒用希臘文寫了新約,雖然我們沒有原稿,卻有大約6000份希臘文抄本,這些抄本幾乎與原稿處于同一時期。這些不同的手稿或抄本幾乎百分之百一致。據統計,新約中99.5%的文本准確無誤。這意味著所有的副本只有0.5%(不是100%)相異。但是,如果你把這0.5%拿出來仔細研究,你會發現大多數的“問題”最多不過就是拼寫錯誤和極小的表述上的差異。比如,有些寫的不是“耶穌”而是“耶穌基督”。所以實際上值得注意的文字變化極少。因此,我們可以說我們擁有相當精確的對原始資料。

所以,我們翻譯聖經時並沒有從一個譯本譯到另一個譯本,而是從最初的希臘本版本著手翻譯成新的譯本。這個翻譯過程是一步到位的,並沒有經過很多步驟而偏離原意。也就是說,所有的譯本都是從原文本譯成讀者熟悉的文字(英語或者別的語言),比如我們從希臘文手稿譯成西班牙文或者德語手稿。這就是我們譯本的産生過程,並非是把希臘文手稿翻譯成英文,再從英文翻譯成西班牙文,從西班牙文翻譯成德語文本。因此,我們的譯本是忠實原文,值得信賴的。

對比表格
下表列舉了一些曆史著作,以及它們最初寫成的日期、最早的抄本日期、現存的抄本數量、原稿與抄本的時間間隔。無論是從原著成書時間、最早印刷品出現時間還是版本的數量來看。如果聖經的精確度受到質疑,那麽下文列舉的曆史著作的准確性也理應受到懷疑。

作者    寫作日期    最早抄本    原稿與抄本的時間間隔  現存的抄本數量  抄本精確度

—————————————————————————————–
盧克萊修(Lucretius)     主前55 或53年         1100 年    2    —-
普林尼(Pliny)    主後61至113 年    主後850年    750 年    7    —-
柏拉圖(Plato)    主前427至347 年    主後900 年    1200 年    7    —-
德摩斯梯尼(Demosthenes)    主前4世紀    主後1100 年    800 年    8    —-
希羅多德(Herodotus)    主前480至425 年    主後900 年    1300 年    8    —-
斯爲都尼亞(Suetonius)    主後75至160 年    主後950 年    800 年    8    —-
修昔底德(Thucydides)    主前460至400 年    主後900 年    1300 年    8    —-
歐裏庇得斯(Euripides)    主前480至406 年    主後1100 年    1300 年    9    —-
阿裏斯多芬尼斯(Aristophanes)    主前450至385 年    主後900 年    1200 年    10    —-
愷撒(Caesar)    主前100至44 年    主後900 年    1000 年    10    —-
李維(Livy)    主前59 年至 主後17年    —-    ???    20    —-
塔系佗(Tacitus)    大約主後100 年    主後1100 年    1000 年    20    —-
亞裏士多德(Aristotle)    主前384至322年    主後1100 年    1400 年    49    —-
Sophocles    主前496至406 年    主後1000 年    1400 年    193    —-
荷馬(Homer) (Iliad)    主前900 年    主前400 年    500 年    643    95%
新約    主後1世紀(主後50至100年)    主後2世紀
(大約主後130 年左右)    少于 100 年    5600    99.5%

如上所示,相對而言,新約文本具有最高的准確度。所以,無論譯者從希臘文譯成英文或是其他什麽語言,我們都應該相信譯文具有極高的准確度及可信度。

資料來源:http://www.carm.org