奇異恩典 (amazing grace) 這首詩歌相信無論是基督徒或非基督徒朋友都耳熟能詳。影片中詮釋 這首歌的是紐西蘭歌手海莉 薇思特娜 (Hayley Westernra) 。在她優美的歌聲中,這首歌聽來令人格外感動。 若您還不是基督徒,可能無法體會歌詞的含意。作詞者約翰牛頓自稱 為「卑鄙惡者」,不配蒙受神的恩典,但耶穌竟將此恩典施於其身。 當他得知耶穌基督深愛罪人,並為罪人受死,他心…

 奇異恩典(Amazing Grace) – 歌詞由來

這是一首大家耳熟能詳的西洋歌曲,作曲者已不可考,據研究應與18世紀某些蘇格蘭的非宗教歌曲有關,
早期它在美國黑人教會很流行,以致於常被認為是美國傳統歌謠,或黑人靈歌。目前的樂譜由美國福音詩歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改編。

「奇異恩典」的歌詞是由約翰紐敦(John Newton 美國白人)所作,約翰紐敦生于英國倫敦。父親是西班牙人,從事航業;母親是英國人,是一位虔誠的基督徒,她因渴望兒子能受良好教育,並為牧師,時常為此祈禱。

約翰自幼隨母熟誦經文及聖詩。不幸在他七歲時,母親病逝,而他的禱告在三十年後才蒙應允。
母親去世後,約翰上了兩年學,因寄宿生活嚴謹而輟。11歲時隨父親上船過著航海的生活,繼而被徵兵,逃役又被捕回。退伍後,在販賣奴隸船上工作,經常在非洲一帶販賣黑奴。他足跡遍四海,道德日益墮落,不久染上了水手們放蕩的生活習慣,吃喝嫖賭,奸詐欺騙,無所不為。日後因鬧事,反在非洲作奴隸之僕,過了幾年非人的生活,幸而他在英倫的父親聽到這消息後,就差人前往營救。

1748年春,從非洲返英的途中,遇到強烈風暴,船險沉沒,他在怒濤中,向神呼求:「神啊!求你救我安抵港口,我將永作你的奴僕。」最後他平安脫險。從此以後,他把自己獻給上帝。在漫長的航程中,他讀到肯培斯( Thomas Kempis)的「遵主聖範」( The Imitation of Christ),心受感動,矢志悔改。約翰紐敦說:「只有上帝的恩典,才可能而且可以接受像他這樣一個無理、褻瀆、又做過奴隸交易的人,並使他轉變成為神的孩子。」所以,他才在「奇異恩典」歌詞中寫出「我曾迷失,如今尋回;我曾盲目,今得看見」(I once was lost, but now am found; I was blind, but now I see) 。

1754 年,他與妻子定居利物浦,以從事觀潮員為生,並隨衛斯理兄弟研讀拉丁文及希伯來文聖經,偶而也證道。1764年他由聖公會按立為牧師。他在餘生中竭力反對蓄奴。這首「奇異恩典」是他重生的經驗。
他一直為教會工作,到 82歲才退休,當時他說:我記憶力衰退,但我記得兩件事,即我是大罪人,基督是大救主。」

在他離世前,他為自己寫下了墓誌銘:「約翰紐敦牧師,從前是位犯罪作惡、不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之僕,但藉著救主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守、復建並赦免,指派宣傳福音的事工。」約翰牛頓從一個身歷萬劫,遭遇絕境的落難人,轉變為一個博貫群經,榮神益人,蒙主重用的鼎鼎大名宗教領袖,正是「奇異恩典」最好的寫照。

歌詞:
Amazing grace, how sweet the sound 奇異恩典,何等甘甜
That saved a wretch like me 拯救了像我這般無助的人
I once was lost, but now I’m found 我曾迷失,如今已被找回
Was blind, but now I see 曾經盲目,如今又能看見
‘Twas grace that taught my heart to fear 神蹟教我心存敬畏
And grace my fears reliev’d 減輕我心中的恐懼
How precious did that grace appear 神蹟的出現何等珍貴
The hour I first believed 那是我第一次相信神的時刻
Through many dangers, toils, and snares 歷經無數 ,險阻陷阱
I have already come 我已走了過來
‘Tis grace has brought me safe thus far 上帝保我安全無虞至今
And grace will lead me home 神蹟將指引我回到家
The Lord has promised good to me… 上帝給我 ,美好應許
His word my hope secures 祂的話給我希望
He will my shield and portion be 祂將給予我庇護之地
As long as life endures. 讓我得著永生
When we’ve been here a thousand years 我們在此已千年
Bright shining as the sun 光芒如太陽一樣耀眼
We’ve no less days to sing God’s praise 和最初相比
Than when we’ve first begun. 我們能讚美上帝的時日並未減少
Amazing grace, how sweet the sound 奇異恩典,何等甘甜
That saved a wretch like me 拯救了像我這般無助的人
I once was lost, but now I’m found 我曾迷失,如今已被找回
Was blind, but now I see 曾經盲目,如今又能看見