主禱文出處

一般我們基督徒最熟悉也每主日必背的經文:主禱文,出自於《聖經》新約的《馬太福音》第6章第9-13節與《路加福音》第11章第2-4節。其中《馬太福音》背景來自登山寶訓的一部分,共七個祈求,《路加福音》則僅記載五個祈求,而教會禮儀傳統上採用馬太福音所記載之版本。

主禱文各語言稱呼

《主禱文》(拉丁語:Pater Noster,英語:Lord′s Prayer)天主教亦稱之為《天主經》,在英語世界裡,有時會稱主禱文為「門徒的禱告」(Disciple′s Prayer);然而,在許多語言裡,會簡單地以它的第一組詞「我們父」(Our father)來稱呼這篇禱文。在傳統希伯來語裡,亦同樣可以用「向我們父的禱告」(The Avinu Prayer)為名,來稱呼這篇禱文。(按:希伯來文Avinu(我們的天父)由兩個字組合。第一個是avi,意思是「父」;第二個nu,意思是「我們」。在古希伯來語裡,一般以開始時使用的那幾個字,來稱呼一本書、一篇禱文、或一篇詩歌)。中文讀者普遍認識和接受「主禱文」這個稱呼。

主禱文撰寫語言

在教會成長學習中,傳統上我們被教導:舊約聖經是用希伯來文撰寫、新約聖經是希臘文撰寫(實係希臘文抄本流傳),殊不知近代考古研究中得知:除了舊約是希伯來文編寫沒有問題,新約原文很有可能也是希伯來文編寫,由已出土的考古殘卷及專家學者經文鑑別研究考證得知,目前有馬太福音已確定原文係由希伯來文撰寫(是故,出自新約馬太福音的主禱文,原文必定是希伯來文寫的)而非希臘文,另有啟示錄希伯來文版近期也可能被專家學者重磅問世(按:新約的馬太福音和啟示錄在考古古抄本中發現它們的原始手稿是希伯來文,各有古抄本舘藏在英國和以色列的博物館;馬太是寫給猶太人用的語言是希伯來文,耶穌和使徒約翰在啟示錄中的對談都是用他們的家鄉話希伯來文)。其他新約聖經則尚未充分證據證實,不過由耶穌某些教導及門徒的對話,的確是以家鄉本土話(希伯來語及亞蘭語)對談,新約部分人名也有希伯來文。雖然當時通用官方語言是希臘文,但那些門徒與猶太人都仍有在使用希伯來文溝通,故新約這些書信與書卷是否會以希伯來文撰寫,臆測很有可能是,但仍待後續證據發掘及考證研究才能得知。

香港宣道出版社出版
香港道聲出版社出版

希伯來文版馬太福音前後連貫

學者指出在研讀希臘文版的馬太福音時,會遇到許多不能解決的問題與困難的段落無法理解,然而在研究了不少馬太福音的古老版本和譯本,最終引領找到一本希伯來文版本的馬太福音。並且在其所研究的經節當中,在希臘文版本內有相互矛盾的地方,須使用複雜的解釋,才能解決這些矛盾。可是,希伯來文版本則非常清楚,而且前後連貫。(參照:我們在天上的父/從羊皮卷探索主禱文精義 A PRAYER TO OUR FATHER/HERBREW ORIGINS OF THE LORD′S PRAYER第26頁,宣道出版社2011.9初版)

《探索耶穌真貌》一書。作者郭尼希不是基督徒,他是死海古卷和閃族語言學者,迦來特派猶太人。迦來特派可視為「猶太教中的基督教」,因為他們的主張也是「惟獨聖經」。正統猶太教的正典很多,迦來特派只接受希伯來聖經的權威。他遇到美國牧師莊傑夫,兩人合作以希伯來根源研究新約聖經。此書就是以用這種進路來處理《馬太福音》15章和23章的矛盾。

主禱文原文(希伯來文版)

資料來源:Nehemias Wall(郭尼希網站)及《我們在天上的父/從羊皮卷探索主禱文精義》

希伯來文版(原文)

אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם

יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ

וְיִתְבָּרֵךְ מַלְכוּתְךָ

רְצוֹנְךָ יִהְיֶה עָשׂוּי בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ

וְתִתֵּן לַחְמֵנוּ תְּמִידִית

וּמְחוֹל לָנוּ חַטֹּאתֵינוּ

כַּאֲשֶׁר אֲנַחְנוּ מוֹחֲלִים לַחוֹטִאים לָנוּ

וְאַל תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן

וְשָׁמְרֵנוּ מִכָּל רָע אָמֵן

根據希伯來版的譯文

我們在天上的父:

願祢的名被尊為聖,

願祢的國受到尊崇,

祢的旨意要成就在天上和在地上;

不斷賜給我們生命所需的食物;

赦免我們的罪債,

如同我們赦免那些向我們犯罪者的罪債;

不要將我們放在試驗之下;

保護我們脫離一切的邪惡,阿們!

blank
主禱文中文譯文比較

主禱文原文(希伯來文版)念法(第六章9-13節)

希伯來文版主禱文C6V9

play_slowyour namemay it be sanctifiedin heavenour father

שִׁמְךָ

יִתְקַדֵּשׁ

שֶׁבַּשָּׁמַיִם

אָבִינוּ

sheem-cha
your name
祢的名

yeet-ka-desh
may it be sanctified
願被尊為聖

she-ba-sha-mai-yeem
in heaven
坐在諸天

avee-noo
our father
我們的父

希伯來文版主禱文C6V10

play10and on earthin heavenbe doneshallyour willyour kingdommay it be blessed

וּבָאָרֶץ

בַּשָּׁמַיִם

עָשׂוּי

יִהְיֶה

רְצוֹנְךָ

מַלְכוּתְךָ

וְיִתְבָּרֵךְ

oo-va-a-rets
and on earth
和在地上

ba-sha-mai-yeem
in heaven
在天上

a-sui
be done
成就

yee-h'-ye
shall

re-tson-cha
your will
祢的旨意

mal-choot-cha
your kingdom
祢的國

ve-yeet-ba-rech
may it be blessed
願受到尊崇

希伯來文版主禱文C6V11

play11continuallyour breadand give

תְּמִידִיתְ

לַחְמֵנוְּ

וְתִתֵּן

te-mee-deet
continually/daily
不斷地

lach-me-noo
our bread
我們的麵包/(生命所需食物)

ve-tee-ten
and give
給予/賜給/供應

希伯來文版主禱文C6V12

play12against usof those who sinforgive the debtweasof our sinsusand forgive the debt

לָנוּ

לַחוֹטִאים

מוֹחֲלִים

אֲנַחְנוּ

כַּאֲשֶׁר

חַטֹּאתֵינוּ

לָנוּ

וּמְחוֹל

la-noo
against us
向我們

la-chot-teem
of those who sin
那些犯罪者的

mo-cha-leem
forgive the debt
赦免債務

a-nach-noo
we
我們

ka-a-sher
as
如同

cha-to-tay-noo
of our sins
我們的罪

la-noo
us
我們

oo-me-chol
and forgive the debt
以及赦免債務

希伯來文版主禱文C6V13

play13truthevilfrom alland protect usa testinto the hands ofbring usand do not

אָמֵן

רָע

מִכָּל

וְשָׁמְרֵנוּ

נִסָּיוֹן

לִידֵי

תְּבִיאֵנוּ

וְאַל

a-men
truth
阿們

rah
evil
邪惡

mee-kol
from all
脫離一切

ve-shom-ray-noo
and protect us
及保護我們

nees-sa-yon
a test
試驗

lee-day
into the hands of
放進入...之下

te-vee-ay-noo
bring us
將我們

ve-al
and do not
不要

主禱文(馬太福音第六章9-13節)
主禱文(馬太福音第六章9-13節)

快速

中速

慢速

資料來源:

1.猶太學者:主禱文是全人類的禱文 文章備存
2.主禱文(維基百科)
3.以希伯來根源研究新約聖經 文章備存
4.Nehemia′s Wall(郭尼希網站)
5.目前所使用的聖經是如何編輯而成的?
6.新約聖經的誕生、流傳和定典